Ondertiteling van dialectsprekers op de VRT

West-Vlamingen worden niet gediscrimineerd door de VRT, titelde De Standaard op 15 april. Johan Verstreken ondervroeg op donderdag 14 april mediaminister Geert Bourgeois in de commissie van het Vlaams Parlement. West-Vlamingen worden vaker ondertiteld dan inwoners van andere provincies. Niks van, antwoordde Bourgeois, zelf een West-Vlaming. Een universitaire studie bewijst het tegendeel. Intussen is het officiële verslag van het commissiedebat beschikbaar. Daarin vallen op de pagina's 5 tot en met 9 de volgende uitspraken te lezen:


Johan Verstreken:

Johan Verstreken
Johan Verstreken
Bovendien is er geen rechtlijnigheid in de ondertiteling van Vlaamse programma’s die in Vlaanderen worden uitgezonden. Het West-Vlaams dialect wordt steevast ondertiteld, terwijl dit bij het Antwerps dialect niet vaak het geval is. Ik wil het opnemen voor de diverse dialecten die aan het verdwijnen zijn. Ik ben absoluut voorstander van lokale dialecten maar ook van het algemeen Nederlands en het mooi Vlaams. Het lijkt mij dan ook zinvoller om ernaar te streven alle Vlaamse dialecten in alle programma’s te ondertitelen, en de ondertiteling van Nederlandstalige programma’s te laten verlopen via teletekst, zodat de kijker zelf kan kiezen voor ondertiteling. Op die manier is het voor niemand storend. Ik weet ook wel dat iemand met een beetje taalgevoel de lokale dialecten begrijpt. Sommige West-Vlamingen en Limburgers vinden het nogal storend. Ze worden nu en dan belachelijk gemaakt. Dat is nergens voor nodig.

Jürgen Verstrepen:
Jürgen Verstrepen
Jürgen Verstrepen
Wij, Antwerpenaren, vinden het logisch dat die dialecten worden ondertiteld. Dit echter terzijde. De heer Verstreken lanceert een constructief voorstel in het - en daar gaan we weer - digitaal tijdperk dat eraan komt. Op de digitale satelliet kan men nu al een aantal klankkanalen kiezen. Misschien moeten we nagaan of we in de beheersovereenkomst kunnen opnemen dat er én in het algemeen Nederlands wordt ondertiteld, én in een aantal dialecten, waaruit de kijker kan kiezen.

Minister Geert Bourgeois:
Geert Bourgeois
Geert Bourgeois
Mijnheer Verstrepen, ik ben het niet met u eens wanneer u een lans breekt voor het Antwerps als algemene taal. Samen met de heer Verstreken betreur ik dat de taal van Gezelle niet de standaardtaal is geworden. Gedurende lange tijd is dat bijna het geval geweest. Het is net niet gelukt. We hebben nu een standaardtaal. Ik neem aan dat we er allemaal van overtuigd zijn dat we die moeten bevorderen. Het is mee de taak van de openbare omroep om daarvoor te zorgen.

Vaak krijgt de VRT de kritiek als zou de omroep zijn ondertiteling niet consequent hanteren. Er wordt gezegd dat de fameuze driehoek een standaardbehandeling krijgt, terwijl andere dialecten meer zouden worden ondertiteld. Uit onderzoek van de universiteit van Gent is echter gebleken dat alle dialecten evenveel worden ondertiteld. Kijkers storen zich vooral aan ondertitels van hun eigen spreektaal en merken de andere ondertitels meestal niet op als storend.

Johan Verstreken:
Ergernis over ondertiteling van dialecten is inderdaad subjectief. Het onderzoek van de Gentse universiteit boeit me en ik zal dat proberen op te zoeken. U vindt het jammer dat er vaak een tussentaal wordt gesproken op televisie. Ik treed u daarin bij, maar verloochent u daarmee uw West-Vlaamse roots?

Geert Bourgeois:
Ik heb het over ‘wilde gij, doede gij en hebde gij’.

Johan Verstreken:
Dat was met een knipoog bedoeld. Het klopt dat er in feuilletons vaak een tussentaal wordt gesproken en dat was vroeger absoluut niet het geval. Ik betreur dat net als u. Het is positief dat de VRT meer en grotere inspanningen levert op vlak van ondertiteling.


Mijn bedenkingen:
  • Dat onderzoek van de Gentse Universiteit zou ik wel eens willen zien. Ik heb er evenwel geen enkele referentie van teruggevonden.
  • Ik heb de indruk dat het geen kwestie is van discriminatie van West-Vlaamse dialectsprekers tegenover - bijvoorbeeld - Antwerpse dialectsprekers. Het probleem bij de keuze tussen wel of niet ondertitelen situeert zich waarschijnlijk al in een vroeger stadium, namelijk bij de vraag of een spreker nu dialect spreekt, dan wel Algemeen Beschaafd Aantwaarps, of verkavelingsvlaams met een zwaar gekleurd accent, of Algemeen Nederlands. Die scheidingslijnen zijn niet haarscherp afgetekend, er zijn grijze zones, en een indeling in hokjes is hoe dan ook afhankelijk van de persoon die de indeling moet maken. Maar het is me inderdaad al vaker opgevallen dat nauwelijks verstaanbare Antwerpse broebelaars niet ondertiteld worden op de VRT.

Reacties

#8006

dof

 

Somewhat related: "The League Of Extraordinary Subtitles"

http://www.bright...

#8007

Eric Jans

 

Eerst en vooral wil ik de VRT-nieuwsdienst een compliment maken. Zij bezigen een vrij keurig Algemeen Zuid-Nederlands en ik ben hen daar dankbaar voor. Al vele decennia lang hebben ze daar echt oog voor en hebben vele Vlamingen er oren naar.

Bij de commerciële omroep (al betert het) heeft men daar opmerkelijk minder belangstelling voor en is te betreuren.

Het is misschien wel dé reden waarom ik (ondanks de vaak anti-Vlaamse politieke uitgangspunten waarmee ze hun journaal vullen) het VRT-journaal toch nog blijf volgen en niet dat 'Nieuws' van VTM.

Stef Wouters is me net iets te bewust van zijn t-d-assimilaties en dat maakt een geaffecteerde indruk.

'Kijk eens hoe goed ik het gezegd krijg.'

Nee, geef mij maar het Nederlands van Bavo Claes (niet te verwarren met Navo Claes!) en Martine Tanghe.

Die mensen doen dat zeer goed, zonder zich te etalleren of zichzelf te graag te horen.

Zélfs Bracke kan er goed mee door.

In series ligt het blijkbaar anders. Ten onrechte, vind ik. Het is juist de opdracht bij uitstek van een acteur om het Algemeen Nederlands 'leven in te blazen'.

Wat is acteren anders dan de taal levendig te maken? Zij verzaken eraan en vluchten in hun streekaccenten (dat gaat nog) en dialecten.

Ook ik ben voorstander van dialecten. Zij voeden de taal. Maar in series en films kunnen dialecten alleen 'als het erom te doen is'.

Er zijn zeer veel (en steeds méér) kijkers en gezinnen waar het A.N. gewoon standaardtaal geworden is.

Dat is een gunstige ontwikkeling.

Ik versta Limburgers en West-Vlamingen ook in hun streekaccenten vrij goed.

Maar het Groot-Brabantse 'goe' voor 'goed' e.d., hangt me ook wel eens de keel uit.

Het andere extreem is dan weer Julien Schoenaerts (beetje bekakt) en - het mag wel eens gezegd: onze door de linkse kerk heiligverklaarde Alzheimer-acteur. Je hoort een stem die 'mooie taal spreekt', zo mooi dat je niet meer luistert naar wat hij zegt.

Daar mag ook wel eens wat over gezegd worden.

Waarom niet alle ondertitels op teletekst. Dan zijn de doven en slechthorenden in één weg geholpen.

#8010

Pieter Cleppe

 

Geert Bourgeois neemt nogal snel aan "dat we er allemaal van overtuigd zijn dat we de standaardtaal moeten bevorderen", ook als West-Vlaming, na de slag om de standaardtaal te hebben verloren, ook als die standaardtaal een onnatuurlijk opgedrongen variant van onze eigen taal is.

Dat het helemaal niet "mee de taak van de openbare omroep is om daarvoor te zorgen" staat helemaal buiten kijf. Veel taken heeft de openbare omroep niet meer buiten haar eigen privatisering te ondergaan.

Het Brabants en Hollands zijn inderdaad dominant in het 'Algemeen Nederlands' en worden sinds decennia met dwang en West-Vlaams belastingsgeld opgelegd aan West-Vlamingen.

Bovendien, West-Vlaams zelf is zoals veel dialectengroepen serieus aan het veranderen. Het is immers onvermijdelijk in een globaliserende wereld dat talen evolueren. Nu spreken West-Vlamingen eerder een tussentaal en kennen ze de oude dialecten eigenlijk niet meer.

Op de BBC wordt sinds enkele jaren de nieuwslezers toegestaan om Brits met een regionaal accent te spreken. Wellicht zijn we ook in Vlaanderen op weg naar meer respect voor eigenheid. Getuige daarvan het succes van Flip Kowlier, het oprukken van tussentaal bij BV's, het einde van het 'geaffecteerd nederlands' (Vlamingen die met een Hollands accent spreken), dat de intellectuele klasse zo lang sprak om zich te onderscheiden.

Hugo claus en Jan Decleir bv. doen ondanks verdiensten toch aan een vorm van zelfverloochening, vind ik. Hoe kan men trouwens tot een elite willen behoren zonder respect voor zichzelf en zijn eigen wortels te hebben?

#8011

Pieter Cleppe

 

Ook in Frankrijk is men tot het inzicht gekomen dat regionale talen waardevol zijn. Na vele decennia staatssubsidiëring met als doel om de regionale talen uit te roeien, probeert men nu de talen van Occitanië, de Provence, Bretagne, te herwaarderen.

Esperanto was een taal nauw verbonden aan de ideeën die een homogene machinegestuurde communistische maatschappij wilden, waarin de burger niet meer dan een productiefactor in een groter geheel was. Zeer succesvol was deze eenheidstaal niet. Het Engels, product van een kapitalistische maatschappij, is daarentegen de nieuwe lingua franca. Het Engels is een levende taal, in tegenstelling tot het artificiële Esperanto. Het is tekenend voor onze vrije wereld dat het een van onder uit gegroeide taal is die de universele taal wordt, niet een kunstmatig van bovenuit gestuurd product.

#8012

LVB

 

@Pieter Cleppe: jij en ik hebben Engels geleerd op school. Als we Engels spreken, proberen we ons dus naar een norm te richten. Ik, en wellicht ook jij, spraken thuis dialect, dus we hebben het Algemeen Nederlands ook als taal op school geleerd. Als dat leerproces goed verlopen is, ik zeg wel ALS, dan zouden we die standaardtaal redelijk goed moeten beheersen. Ook op het vlak van uitspraak.

Als ik mensen als Renaat Landuyt, Carl Decaluwe, en ja ook Quickie bezig hoor op TV met hun ronduit plat West-Vlaams accent, dan voel ik eigenlijk als West-Vlaming enige plaatsvervangende schaamte. Ofwel doen ze dat bewust, als middel om populistisch en goedkoop te scoren bij het publiek, "kijk eens hoe dicht wij bij het volk staan, we praten plat", ofwel KUNNEN ze gewoon niet beter. Ik vrees dat het het tweede is.

Wat is er verkeerd aan om, als je dan toch de standaardtaal goed KUNT uitspreken, dat ook daadwerkelijk te doen, zeker als je voor een niet-streekgebonden publiek spreekt? Jij noemt dat zelfverloochening.

Ik beweer zeker niet dat ik accentloos spreek, maar ik probeer toch de standaardtaal te benaderen. En het accent dat dan toch nog overblijft, ga ik niet zitten ophemelen als "respect voor eigenheid".

Op de BBC zal je de accentsprekers terugvinden als weerman of als specialist over een bepaald onderwerp. Niet als anchorman of anchorwoman.

En het Algemeen Nederlands is ook een levende taal, net als het standaard-Engels.

En ja, ik hoor een Julien Schoenaerts of een Jos Ghysen graag spreken.

Ik raad iedereen die geïnteresseerd is in deze discussie aan om het PDF-document met de Handelingen van het Vlaams Parlement te lezen. Bourgeois zegt daar namelijk nog andere dingen over Zuid- versus Noord-Nederlands. In de jaren '70 keken de Vlamingen meer naar de Nedeerlandse TV, en daardoor was het publiek méér vertrouwd met het Noord-Nederlandse accent. Nu viert - helaas - het taalparticularisme weer hoogtij.

Het GPS-toestel in mijn auto geeft steminstructies. Ingesproken door een Nederlander, blijkbaar. Het aantal negatieve reacties dat ik daarover al gekregen heb van mede-passagiers, is onvoorstelbaar. Eék, nen Ollander in diene computer! Na alle verontwaardiging over de racistische aanwervingspolitiek van kantelpoorteninstallateur Feryn, moeten we ons misschien ook eens vragen stellen bij het anti-Ollandse racisme in Vlaanderen.

#8022

Spartacus

 

Het anti-Ollandse racisme is inderdaad een groeiend probleem. Vooral ook omdat dit eigenlijk zonder voorwerp is. Het anti-Orangisme van de Belgische revolutionairen (die tussen 1830 & 1840 een brutale, weinig gekende repressie doorvoerden waarover Paul Beliën ongetwijfeld meer weet)is zich gaandeweg gaan evolueren van een staatkundige opvatting (Voor Belgische onafhankelijkheid, Tégen de hereniging der Nederlanden) naar een taalkundige politiek (Vóór de Franse taal, tégen het Nederlands en de Vlaamse dialekten). Hierdoor is er een besef gegroeid/aangekweekt bij vele Vlamingen dat 'wij' toch anders zijn dan die 'Ollanders' en dat het zo slecht nog niet is dat wij Belgen zijn geworden. Immers, wat kennen die Ollanders nu van ons Belgische surrealisme en wat zijn ze toch grappig/bespottelijk met hun juderanzje (jus d'orange) !

Ik zeg hier niet dat we iedere Noordnederlander in de armen moeten vallen uit anti-Belgicistische overwegingen maar wel dat we ons meer & meer bewust moeten worden dat Vlamingen en (Noord-)Nederlanders deel uitmaken van DEZELFDE taal -en cultuurgemeenschap en ja, dat zelfs Walen & Luxemburgers meer gemeen hebben met (Noord-)Nederlanders dan ze zelf wellicht willen toegeven. Maar dat is dan wellicht een andere discussie...

Waartoe zulk verfoeilijk anti-Ollands racisme leidt toonde Marc Van Peel een aantal jaren terug aan met zijn uitspraak dat hij nog liever met een Marokkaan op een verlaten eiland zou zitten dan met nen Ollander. Hierbij vergat Marc Van Peel wellicht dat die Marokkaan misschien wel liever met dien Ollander op dat eiland zou gezeten hebben dan met iemand die zo'n oppervlakkige, racistische uitspraken zou doen (tenzij het Theo Van Gogh zou zijn geweest natuurlijk).

Zo valt het mij telkens op dat anti-Ollandse uitspraken extreem oppervlakkig zijn en kan ik inderdaad geen andere ontstaansgrond bedenken dan anti-Ollands Belgicisme dat zich blijkbaar enkel kan profileren door anderen te kleineren, getuige hiervan de 175 Jaar België tentoonstelling in Brussel waarover eerder op LVB.Net werd gerapporteerd (http://lvb.net/it...).

#8025

Mike Reys

 

Beste,

Ik had hier een kleine bijdrage willen nalaten over standaard-Engels en die dialectsprekers.

In tegenstelling tot hier in Vlaanderen wordt in de UK dat "Standaard Engels" niet aangeleerd in de scholen (behalve dan als je genoeg geld hebt om naar Eton te gaan). Een zeer belangrijke reden daarvoor is dat dat "Standaard Engels" eigenlijk niet geinstitutionaliseerd is zoals hier het "Algemeen Nederlands". Wij leerde het op school in Brugge, mijn vrienden uit Manchester hebben nooit dat "Standaard Engels" op school moeten spreken.

Veel mensen refereren naar dat "Standaard Engels" als "BBC English", omdat dit zo goed als de enigen zijn die dit Engels bezigen.

Het ondertitelen wordt op BBC dan wel weer consequent gedaan, maar dan wel op tt888 (ceefax 888). In tegenstelling tot hier wordt er daar meer rekening gehouden met de doven en slechthorenden. Dit kan ik als buitenlander in dank afnemen, vooral als er een dialectspreker (Yorkshire accent, Wolverhampton, Glaswegian,...) voor de lens wordt gehaald.

Hier in Vlaanderen heb ik op enkele series na (Matroesjka's: schitterend!), nauwelijks series/films gezien die in een lokaal dialect worden getoond/opgenomen. (Herbert Flack laat commissaris Van Inn A.N. spreken!) De UK brengt pareltjes als "Calendar Girls", "Ae fond Kiss" en "Shameless" (vanavond op Nederland3) uit, en daarin wordt dialect/lokaal accent totaal niet gemeden. In tegendeel, het wordt geexploiteerd om de couleur local te accentueren!

Ach, mij stoort het al lang niet zo veel meer, desalniettemin hartelijk lachen met het stukje van Wim Opbrouck in het programma "In de Gloria". Mijn vriendin (Engelse) vindt het alleszins zeer bizar om te zien dat er ondertiteld wordt op de VRT voor dialectsprekers. En ook al spreekt ze de taal niet, ze kan ondertussen wel horen of iemand uit het Antwerpse, Limburgse of West-Vlaanderen komt, en zij maakte zeer onbevooroordeeld de opmerking dat dat Antwerps blijkbaar niet ondertiteld wordt en West-Vlaams dan weer wel.

Ook ik ben zeer geinteresseerd in die studie van de Universiteit Gent...

#8026

Pieter Cleppe

 

@Luc:

-Meer en meer mensen, ook ikzelf, zijn opgevoed in het door taalpuristen zo bekritiseerde "tussentaaltje". Ik ontken niet dat het standaardnederlands geen levende taal is, en denk zelf dat het zeker zijn nut heeft gehad als groot-nederlandse lingua franca. Ik denk wel dat de oude standaardtaal minder en minder wordt gesproken, en verdrongen wordt als standaardtaal door het "tussentaaltje", Dat "tussentaaltje" kenmerkt zich door het feit dat het niet het hoogste en oneindige doel is om zo verstaanbaar mogelijk te zijn, niet om het eigen accent te verbergen. Ik denk dat er niets verkeerd is met een evoluerende standaardtaal.

-Ik erger mij ook aan het anti-ollandisme, wat nauw verbonden is aan provincialisme. Niettemin denk ik dat de Belgische secessie een goede zaak was, een proces dat dus gerust nog eens mag worden overgedaan binnen Belgie. Ook denk ik dat er wel degelijk een cultuureel verschil is tussen Vlaanderen en Nederland, hoewel Nederlanders eigenlijk grotendeels voortkomen uit gevluchte Vlamingen. Vlaanderen heeft eerder een katholieke cultuur, Nederland een protestantse. Hoezeer ontkerkelijkt de maatschappij ook is, dit laat zich voelen.

#8027

Pieter Cleppe

 

verbetering ... Dat "tussentaaltje" kenmerkt zich door het feit dat het WEL het hoogste en oneindige doel is om zo verstaanbaar mogelijk te zijn, niet om het eigen accent te verbergen. Ik denk dat er niets verkeerd is met een evoluerende standaardtaal.

#8028

Geert

 

Ik zou inderdaad ook met veel belangstelling dat onderzoek van de UGent eens willen inkijken. Op de website van de Vakgroep Nederlandse Taalkunde (waar ze o.m. ook dialectologie bestuderen) vind ik er geen spoor van terug...

Maar eerlijk gezegd valt het mij ook op dat West-Vlamingen en Limburgers ondertiteld worden en Brabanders (en dus dialectolisch ook Antwerpenaren) niet of toch minder. Dat heeft o.m. te maken met het feit dat - of we dat nu leuk vinden of niet - Brabants (en dus dialectologisch gezien ook Antwerps) de norm (geworden) is voor de Belgisch-Nederlandse uitspraak. Nogmaals: je kunt dat jammer vinden of niet, maar dat is nu eenmaal een maatschappelijke evolutie (uiteraard versterkt door de rol van de media, vooral de openbare dan).

En dan die tussentaal... Wat mij betreft is taal nog altijd het middel om te communiceren, en niet het doel op zich. Ook die tussentaal is een maatschappelijke evolutie: mensen worden mobieler, vestigen zich niet op dezelfde plek waar ze geboren zijn, en moeten tegelijkertijd kunnen communiceren met hun buren. Dus nemen ze een tussentaaltje dat ze alletwee kunnen begrijpen.

Of je die tussentaal gebruikt, hangt af van de maatschappelijke context: hoe formeler de context, hoe meer Algemeen Nederlands. Dat gebruikt is trouwens cultureel bepaald; in (Duitstalig) Zwitserland b.v. spreekt iedereen zijn eigen dialect, ook in een formele context.

#8030

Briggs

 

Een geluk dat limbugs niet de norm is.

Hoewel sommige Brabantse dialecten komen wel tevoorschijn met ondertiteling, o.a. Brussels & Pajottenland.

West-Vlaams is wel wreed erg, daar verstaat men in Brabant dus de botten van...behalve een goede lachbui.

#8033

do

 

Ik heb enkele jaren geleden mijn thesis (KUL, Germaanse)geschreven over de ondertiteling van tussentaal (zogenaamd soap-Vlaams)en dialecten. Daarvoor heb ik vijf weken de ondertiteling van Man Bijt Hond en Het Hart van Vlaanderen vergeleken.

Voor zover ik het mij nog herinner volgende conclusies:

-tussentaal wordt bijna nooit ondertiteld

-alle dialecten worden ongeveer even vaak ondertiteld

-vaak wordt (licht) dialectisch taalgebruik ook om andere of bijkomende redenenen ondertiteld, zoals te veel achtergrondlawaai.

-wat de taal IN de ondertitels betreft, hield Hart van Vlaanderen zich dichter bij het origineel. Dit betekent dat de ondertitels van Man Bijt Hond standaardtaliger waren, maar dus meer afweken van wat er origineel gesproken werd.

#8034

LVB

 

@do: Mijn stelling is dat de grens tussen "tussentaal" en "dialect" op een subjectieve wijze bepaald wordt, waarbij Antwerpse tussentaal die omwille van een sterk gekleurd accent nauwelijks verstaanbaar is, niet ondertiteld wordt.

Dialect spreken is niet hetzelfde als met een accent spreken, maar een accent kan soms zo sterk zijn dat het resultaat even onverstaanbaar is als dialect. Een accent heeft louter met uitspraak te maken, dialect ook met vocabularium en grammatica.

#8036

do

 

@lvb: idd: de grens tussen dialect en tussentaal wordt op een

subjectieve manier bepaald. Vraag is natuurlijk: kan je zoiets wel objectief bepalen?

Toch wordt dat Antwerps tussentaaltje niet alleen gekenmerkt door een vaak onverstaanbaar accent. Vaak zitten er ook woorden en grammaticale constructies tussen, die geen standaardnederlands zijn, maar waarvan niemand het nog weet. Gewoon omdat het Antwerps zo algemeen aanvaard is in televisieprogramma's, soaps ea.

In het taalcharter van de VRT (http://www.vrt.be) probeert taalman Rudd Hendrickx het fenomeen te verklaren:

De zogenaamde tussentaal, door Geert Van Istendael "verkavelingsvlaams" genoemd, is een vrij recent verschijnsel. Ze is kennelijk ontstaan uit de behoefte van de Vlaming om iets anders dan dialect en dan de algemene standaardtaal te spreken. Tussentaal is geen verworven register van de Nederlandse standaardtaal, zoals de Umgangssprache in Duitsland en de informele omgangstaal in Nederland dat wel zijn. De neerlandicus Peter Debrandere beschrijft in De Standaard tussentaal als "een soort veredeld Antwerps, dat maar door een minderheid van Vlamingen gesproken wordt en dat voor West-Vlamingen en Limburgers veel minder herkenbaar is dan Standaardnederlands." Hij voegt eraan toe:

"Tot op een zekere hoogte kan de Franse, Duitse en Engelse omgangstaal vergeleken worden met verkavelingsvlaams: informele woorden, verkortingen, gereduceerde uitspraakvormen... Maar die vergelijking is gebrekkig. Verkavelingsvlaams is een onvolkomen taaltje, een taaltje dat alleen steunt op de onwil en het onvermogen van velen om echt Nederlands te spreken, een samenraapsel van Belgisch-Nederlandse afwijkingen: gallicismen, dialectismen, archaïsmen, purismen, schrijftaal... In Franse, Duitse en Engelse omgangstaal komen geen schrijftaalwoorden en archaïsmen voor."

#8039

Cogito

 

Al wat niet-dialect is is vooral bekend van schrijftaal, en dan nog het meest van formulieren omdat velen enkel lezen als ze moeten. Daarom dat een A.N. pogende Vlaming soms klinkt als een sprekend formulier.

Nederlanders kunnen er ook wat van: hun A.N. ebt steeds meer weg in "poldernederlands" met hier een mooie site taaioowfej.

http://www.hum.uv...

We moeten wat meer samen doen denk ik. de Schelde uitdiepen bijvoorbeeld. Zeeuws-Vlaanderen terug bij Vlaanderen en het staartje van Limburg met het leger bezetten om de Ijzeren Rijn aan te leggen.

Dan Vlaanderen onafhankelijk, als voorbereiding op de Republiek der Herenigde Provinciën.

#8042

Geert

 

Trouwens, bedenk ik nog, Hollandse programma's worden ook meer en meer ondertiteld op de VRT (denk bv maar aan Baantjer), net zoals Vlaamse series ondertiteld worden op de Nederlandse televisie (Flikken bv).

Dus dat van die Schelde uitdiepen en om dingen samen te doen, is nog zo gek niet...

#8050

Eric Jans

 

@ Spartacus:

Ik voel veel voor je commentaar en je kritiek op het onterechte 'anti-Ollandse racisme' en je visie op onze taal, ons taalgebruik.

Alleen wil ik erop wijzen dat we voorzichtig moeten zijn met het woord 'racisme'.

De Belgicisten (en met name de Francofonie) profileren zich al te graag met het racisme-verwijt ten overstaan van (de vanouds doorgaans veeltalige!) Vlamingen. De Francofonen verbergen hun extremistische taalimperialisme achter dit begrip: de Vlamingen moeten zgn. eens leren 'open staan' voor andere culturen (inclusief de Francofonen in Halle Vilvoorde die daarbij ook nog eens politieke taalrechten opeisen. Wie niet akkoord is heet dan 'racistisch'te zijn, ben ik bang)

Die kantelpoortenfabrikant kan net zo goed te maken hebben met klanten die zo reageren omdat ze zich ergeren aan de Belgische naturalisatiepolitiek, die ongetwijfeld van de meest extremistische van Europa is: met een stempel word je hier 'geïntegreerd verklaard'.

Dus 'anti-Hollands gedrag' lijkt me beter uitgedrukt dan 'anti-Hollands racisme'. Bovendien: die 'Ollanders' zijn doorgaans even blank dan Vlamingen, zodat de 'sterk naar Belgicistische politiek ruikende term 'racisme' sowieso helemaal van de pot gerukt lijkt.

Vlamingen zijn niet 'racistischer' dan hun gemiddelde buren: ook niet in hun verkiezingsuitslagen! Ook Le Pen scoorde een goed eind in de 20% van de kiezers! Pim Fortuin deed hetzelfde.

Waarmee ik niet wil beweren dat we niet best kunnen open staan voor de wereld, zoals dat in de Vlaamse geschiedenis altijd al de gewoonte was.

Ik wil het te pas en te onpas gebruik van die term 'racisme' dus weg. Zéker in een taaldiscussie.

Maar je visie op de Nederlandse taaleenheid (het Nederlands is ontstaan uit zijn dialecten, daarom spreken we ook niet meer van 'ABN' maar van 'AN', dialecten zijn immers ook 'kleine beschavingen', a.h.w.) deel ik helemaal.

#8054

bonna

 

Die "manne van 't stad" (allee zo noemen ze zichtzelf toch graag) worden zelden ondertiteld in tegenstelling tot Westvlamingen en Limburgers.

Als dat rapport het tegendeel bewijst dan geloof ik het gewoon niet :P.

#8110

Leo Norekens

 

@Eric Jans: Enerzijds zegt U dat U "voorstander van dialecten" bent, en anderzijds noemt U het een "gunstige ontwikkeling" dat er steeds meer kijkers en gezinnen zijn "waar het A.N. gewoon standaardtaal geworden is".

Daar zit een tegenstrijdigheid in. Het is precies in de gezinnen dat de dialecten "leven". En inderdaad, ze "voeden de taal". Onze dialecten zijn oneindig veel rijker dan de vereenvoudigde standaardtaal. Ze hebben een woorden*schat*, een klankrijkdom en een grammaticale complexiteit die er in de standaardtaal helemaal uitgevlakt zijn. (Was het Godfried Bomans die zei "taalvereenvoudiging is taalverarming"?)

Ik ben ervan overtuigd dat een kind met een goede kennis van z'n dialect, een steviger basis heeft om z'n talenkennis op te bouwen, ook van vreemde talen.

Ik ben er dan ook voor gewonnen om kinderen binnen het gezin *consequent* (!) in het dialect op te voeden. In onze tijd van alomtegenwoordige tv, video, film, radio, en veralgemeend AN op school, leert een kleuter in géén tijd het AN aan als "tweede taal". Spelenderwijs. En de rijkdom van zijn eigen dialect draagt hij voor het leven mee.

Ik breng dit zelf in de praktijk met mijn kinderen. En ik corrigeer hen als ze AN en dialect al eens vermengen. (Bvb. zeg niet "Kijk, 't Vliegt daar een vogel", maar OFWEL "Kijk, daar vliegt een vogel", OFWEL "Kiek, 't vliegt doar een veughel")

Het is precies dat vermengen, dat tussentaaltje, dat zo'n ergernis wekt. Ook bij mij.

#8229

kauwgum

 

Is da noa echt noedeg van dee ondertittels? Kversteunne kik foatentlèk vanalle taalle. As ge veul na de zie gaa, dan kunde oep den deur toch wel Westvloms begroape? Allei, ik sèn na van Mèchele en kversteune kik iel goe vanalle dialekte zennè. Westvloms, Limburregs en zellefs Antwerps! Allien zèn dee dikke nekke van Antwerrepe nateurlèk in euleze gat gebeite as geuleze taal ni goe verstaa. Kzeen toch ni te dikwèls oep den teivei dasse nen Antwerrepener gen vertaale in Neiderlands zennè. Kweitet ook wel, ne Mecheler moete ni vertaale, woale emme van ons oage zellef de schoenste aa - klank van Vlendere én Olland béjien. Zoen schoen aa emme neeverans anners ni, dee is van ons en die kunne ze ni vertale. En de sch van ons schoen schoone en van tschool kunde dan wei ni oepschroave. Dee moete van ne Mecheler zellef liere oatspreike, allei, zjust as ons aa, dee lierde oek allien boa ons oatspreike, da lierdin den diksi ni en neeveranst ni. Allien in Mechele en da zennek feer oep sè en dus moette ze moa ni vertaale, en oek al dee ander taale ni, allien Antwerreps wel, al wast me vui dee sinjoore is goe bij euleze kloe... te pakken ! Allei, saleu, en amuseit eule ee ma go, tot nog ne kie !

#12834

Ad Verpaalen Sprundel NB NL

 

Is er een woordenlijst van het plat Antwaarps-Nederlands?

Die zou ik graag willen verkrijgen op de een of andere

manier.