Gellingen
Terwijl zowat alle Vlaamse media (de kranten van de Persgroep en de RUG en VTM) het over "de ramp in Gellingen" hebben, blijven de VRT en De Standaard vasthouden aan het Franstalige "Ghislenghien". Volgens blogger en copywriter Erik Dams baseren ze zich daarbij op het VRT-stijlboek van Ruud Hendrickx, dat voor bekende namen zoals Rijsel, Edingen en Doornik de vernederlandste versie aanbeveelt, maar voor minder bekende namen als Gellingen, Aat en Amengijs de Franstalige versies Ghislenghien, Ath en Amougies aanbeveelt. Voor de aanhangers van de "Gellingen"-versie is er nu goed nieuws: ook de federale regering gebruikt in haar officiële Nederlandstalige persmededeling de naam "Gellingen". En geef toe: het is makkelijker om uit te spreken én neer te schrijven, of in modern Nederlands: "het bekt en tikt een stuk lekkerder".



Edwin
Zou daar in dat bestuursorgaan een echte democratische discussie mogelijk zijn? Je vraagt het je af.
Op Europese (snel-)wegen zou het wel wenselijk zijn dat er bv. in Frankrijk wegwijzers naar 'Köln' verwijzen en in Duitsland of Vlaanderen pijltjes naar
'Liège'. De plaatsnamen waar mogelijk in de moedertaal.
Voor Broekseele zou dan het compromis 'BRUXEL' kunnen gelden.
Europa heeft zoiets evidents blijkbaar nog niet kunnen regelen... maar gelukkig zijn er de objectieve 'VRT' en hun geliefkoosde 'De Standaard' om liefst zo eenzijdig mogelijk het goede voorbeeld te geven.