Franstalige begrafenissen, Oorzaak Onzer Blijdschap

Een priester uit Sint-Genesius-Rode heeft geweigerd een Franstalige inwoner te begraven. De familie wilde een tweetalige mis, maar priester Baert van de parochie Sint-Barbara, gebruikt enkel Nederlands in zijn kerk. In de faciliteitengemeenten moeten alle parochies de mis in het Nederlands opdragen. Een parochie per gemeente mag van die regel afwijken. In Sint-Genesius-Rode is dat de kerk van Onze-Lieve-Vrouw Oorzaak Onzer Blijdschap.

Belga-bericht naar aanleiding van een bericht van La Dernière Heure, 13 oktober 2008

Reacties

#69915

Olav

 

Nogal vaag allemaal. Ten eerste kan een priester natuurlijk niet weigeren iemand te begraven want dat doet men op het kerkhof en niet in de kerk. Ten tweede is er schijnbaar sprake van een wetgeving die de parochiepriesters verplicht de mis in het Nederlands op te dragen (dat moet onvermijdelijk dan een uitloper zijn van de taalwetgeving en verband houden met de wettelijke status van de eredienst). Als dus inderdaad enkel in die OLV Oorzaak.. kerk de mis tweetalig mag opgedragen worden heeft die priester natuurlijk niks geweigerd maar enkel zijn wettelijke verplichtingen nagekomen.
Persoonlijk vind ik dit dus een mooi staaltje van franstalige stemmingmakerij... en een bewijs dat kerk en staat dus helemaal niet gescheiden zijn.

#69927

dendof

 

"een bewijs dat kerk en staat dus helemaal niet gescheiden zijn"

Misschien moet je toch even nagaan of die verplichting van de overheid of van het bisdom komt vooraleer zulke dingen te beweren.

#69929

melodius

 

Een hoogst originele invulling van de boodschap van Christus. Of moet het "Kristus" zijn, in een alternatieve werkelijkheid geboren met blond haar en blauwe oogjes in een raszuiver Vlaendren ?

#69933

Olav

 

Volgens de kranten vandaag (standaard en gentenaar) zou het dan toch om een weigering van de plaatselijke pastoor gaan. Daar wordt vermeld dat het taalgebruik in de missen volledig te bepalen is door de pastoors zelf. Dat is natuurlijk al een totaal andere uitleg dan in het aangehaalde stukje hierboven.
Noch uit het bovenstaande bericht of uit de krantenartikelen is de precieze toedracht duidelijk. Er zou een tweetalige mis gevraagd zijn bij een uitvaart, maar de pastoor weigerde dat (misschien is zijn frans onvoldoende). Schijnbaar was de familie ook niet geneigd om alleen maar enkele teksten in het frans naar voor te brengen en de misteksten in het nederlands te laten. Zal volgens mij wel een beetje om onwil van beide kanten gaan.

Ikzelf heb jaren als koster gewerkt en franse of engelse teksten werden altijd toegelaten als er anderstalige familie was. De mis zelf werd normaal wel in het nederlands gehouden, behalve als de priester van dienst een familielid of kennis was die in een andere taal kon voorgaan.
Natuurlijk werkte ik niet in een faciliteitengemeente. En ik heb ook geen enkel idee hoe de taalwetgeving meespeelt in die gemeenten (als ze sowieso al meetelt).

Of gans dit gedoe een artikel met foto's waard is is nog maar de vraag...

#69936

LVB

 

Olav: Als jij in de Corelio-kranten gelezen hebt dat "het taalgebruik in de missen volledig te bepalen is door de pastoors zelf", dan heb jij toch iets anders gelezen dan ik.

Ik las daar namelijk dat de pastoor vrij is om "een woordje" te plaatsen in een andere taal, maar niet om een volledig tweetalige of anderstalige mis op te dragen, en daar was het hier om te doen.

Er stond ook: faciliteiten gelden niet voor de Kerk.

Het vicariaat van Vlaams-Brabant en Mechelen zegt: "In principe geldt altijd de gastvrijheidsregel. Als een Franstalige aan de pastoor vraagt dat die bij wijze van gunst een woordje in het Nederlands zegt, of omgekeerd, zal de pastoor daar meestal op ingaan. Maar dat is helemaal geen tweetalige kerkdienst, die veel verder gaat. (...) Ik zie niet in waarom alle kerkdiensten nu tweetalig zouden moeten gebeuren', zegt nog Sobrie. 'Als we daarmee beginnen, komt er geen einde aan. Parochianen die in beide landstalen een kerkdienst willen, moeten maar naar Brussel gaan.'"

#69944

Olav

 

Luc, voor zover ik weet kan de mis in om het even welke taal gehouden worden. In Gent weet ik bvb. dat er een multi-talige mis is voor buitenlandse studenten. Een uitvaart of huwelijk is geen officiële zondagsmis maar een speciaal aangevraagde (en betaalde) dienst door een familie en dan kan volgens mij dus vrij gekozen worden voor om het even welke taal, als de pastoor daarin mee wil gaan (en kan natuurlijk, als hij geen frans spreekt is het nogal moeilijk om een franse mis te houden).
Ik denk dat dit gewoon een opgeblazen incident is waar het eerder om een meningsverschil gaat tussen de pastoor en de familie, en waar men nu een communautair tintje aan geeft.

#69951

MarcO

 

Olav, volgens schepen Ann Sobrie zijn er in Rode 5 parochies, 2 Franstalige en 3 Nederlandstalige. Mij dunkt dat als je je uitvaart wenst te houden in een van de drie Nederlandstalige parochies, het niet meer dan normaal is dat de dienst in het Nederlands gebeurt. Het is toegestaan om bepaalde teksten in een andere taal ten berde te brengen (als teken van gastvrijheid), maar de liturgie zelf dient in het Nederlands te verlopen. Als de familie daar niet mee kan leven, zijn er nog de twee andere parochies in Rode. Natuurlijk moet dit non-event onmiddellijk in het groot in de Francophone pers. Het omgekeerde (een Nederlandstalige viering in een Franstalige parochie) heeft nog niet plaatsgevonden en zou, mocht een aanvraag geweigerd worden, ook nooit de krant halen.