Vlaamse spraakverwarring
Wie het normale Nederlands beheerst en naar Vlaanderen komt, krijgt snel de indruk dat er een andere taal wordt gesproken en dat hij de verkeerde taal heeft geleerd. (...)
Menig Limburger die een paar dagen aan de West-Vlaamse kust wenst te verblijven, maar aan zijn eigen dialect al niet genoeg heeft om het plaatselijke dialect te verstaan, heeft geen ander keuze dan zijn geluk te beproeven in het Frans, als hij dat tenminste nog kan. Een Kortrijkenaar die in Brugge komt heeft hetzelfde probleem. (...)
Heribert Korfmacher in een artikel op BelgienInfo.net, 12 september 2008 [hat tip: Leo Norekens]



Reacties
Briggs
zaterdag, 13 september, 2008 - 14:15Qué? Raar dat ik dat niet meemaak. Ik kan gerust contacteren met de lokale aboriginals van Limburg tot West-Vlaanderen zonder te hoeven overschakelen naar het Frans, Engels, Duits of enige andere absurditeiten. Korfmacher, you're full of sh*t.
Mike
zaterdag, 13 september, 2008 - 14:52Korfmacher heeft duidelijk een artikel die hij schreef uit de tijd dat we nog spraken van "Beschaafd Nederlands" achter de hand gehouden voor een dag dat hij geen inspiratie had.
En een Kortrijkenaar in Brugge heeft problemen? Allez jongens...
Elveebee
zaterdag, 13 september, 2008 - 17:41Laat ons eerlijk zijn: voor een centrum-Vlaming is 'plat' Maaslands en 'plat' Poperings onverstaanbaar. Men gebruikt, zoals in elk dialect, niet alleen een vreemde tongval, maar ook geheel andere woorden.
Een Westvlaamse 'stutte' en 'pippegeulle' is ondertussen al buiten de provincie gekend geraakt. Maar wie, buiten Limburg, kent 'ichteren', 'igneren', 'kerboet', 'kleshaaj', 'mètske', 'bakkemieze- of knibbelkesvloj', enz???
Daarom is een Algemeen Nederlands van het grootste belang. Het verkavelings-Nederlands zoals we dat vandaag op tv-zenders door overjaarse Neandertalers horen spreken (wellicht omdat ze nooit de moeite deden enige dictieles te volgen), heeft een lokale charme maar hoort niet thuis in een openbare uitzending. Ik kan ook in het A(B)N de sappigste mop vertellen.
Maar vooral: laten we deze discussie niet misbruiken om Vlaanderen te stigmatiseren met als onderliggende gedachte de integratie van allochtonen overbodig te laten lijken.
Dialecten zijn geen typisch Vlaams verschijnsel.
In élk land spreekt men dialecten.
Denk je dat een Berliner begrijpt als iemand uit Bensberg spreekt over "soe fööss nao Keulle jon!"...?
Of zet maar eens iemand uit Roosendaal, Eindhoven, Amsterdam, Apeldoorn... bij elkaar! En doe er dan nog een 'Tukker' bij.
Dat dit Brugse non-event in het nieuws komt, is lang niet zo onschuldig als het lijkt.
New Statesman
zaterdag, 13 september, 2008 - 17:54Afgezien daarvan is dit verhaaltje klinkklare nonsens: een Limburger die zich in West-Vlaanderen van het Frans moet bedienen terwijl iemand uit Kortrijk zich niet in Brugge kan verstaanbaar maken, dat gelooft toch niemand.
Ik weet niet wie die Korfmacher is maar het lijkt weer het de zoveelste bullsh*t verhaal om Vlaanderen voor te stellen als een streek waar alleen koeterwaals wordt gesproken.
Waar deze idioot zijn info vandaan haalt weet ik al evenmin, maar het kan zo zijn overgeschreven uit een of ander FDF pamflet.
Cogito
zondag, 14 september, 2008 - 04:35Het gaat er in de UK pas erg aan toe wat dat betreft. Vraag de weg in een willekeurig dorp. Ask politely to repeat please en je krijgt exact hetzelfde antwoord. Die mensen hun pence schijnt niet te vallen dat jij daar op dat moment vraag naar ABE, of BBC-english voor mijn part. Als je ze dan na de derde herhaling verbaasd vertelt dat je op school nochtans 10 jaar Engels hebt gestudeerd, en dat je zeker bent dat je in het Engels zeer behoorlijk je plan trekt (en dat doet door je erg vlot en in je mooiste Engels met veel zelfvertrouwen uit te drukken, hem star in de ogen kijkend, dan krijg je niet een Engelsman die EINDELIJK zijn BBC-Engels bovenhaalt, maar veeleer met een rood gezicht van schaamte en nog wat meer gemummel, zij het duidelijk stiller, in dat locale pubgebrabbel nog wat ongbegrijpelijks produceert.
Engelsen KENNEN geen standaardtaal. Alleen hun locaal dialect. Ze zijn er blijkbaar op geoefend die verschillende dialecten voldoende te verstaan onder elkaar.
Belgica Dividenda Est
maandag, 15 september, 2008 - 14:36Twee weken terug had ik een Britse vrachtwagenchauffeur bij mij in Brugge aan de deur. Het bleek een Welshman te zijn die in Liverpool was opgegroeid. Diezelfde dag had ik al urenlang met iemand uit het naburige Lancashire gesproken. Was mij dat een contrast tussen die twee versies van het Engels.
Gedurende tien minuten heeft die vrachtwagenschauffeur mij ongecomplexeerd wegwijs gemaakt in het Welsh (een andere taal), alsook in het dialect van Liverpool (dat sterk door de Ieren werd beïnvloed), alsook in het dialect van Glasgow. Voor hem waren die verschillen een onuitputtelijke bron van plezier.
Net zoals Frankrijk heeft Engeland zich destijds tot een grootmacht weten op te werken, maar in tegenstelling tot Frankrijk heeft het blijkbaar daarbij niet de behoefte gevoeld om haar macht én eenheid te betonneren door middel van een van bovenaf opgelegde uniforme versie van het Engels. Ik durf de afwezigheid van die behoefte niet zomaar toewijzen aan Engeland's natuurlijke grenzen, want eenmaal Engeland kolonies begon te stichten waren die natuurlijke grenzen er sowieso niet meer.
Misschien heeft het te maken met de grote sociale kloof tussen "upstairs" en "downstairs".
Volgens mij heeft het veeleer te maken met het feit dat het Engels zelf al een mengtaal is (Angelsaksisch met een Franconormandische bovenlaag + invloeden uit het Latijn en nadien nog eens scheut Frans en Nederlands dankzij de uitgeweken Hugenoten en geuzen.)
Kortom, een mengtaal die zich constant aanpast aan haar socio-economische dynamiek, dit in tegenstelling tot de centralistisch opgelegde Franse taal.
Ik begrijp dat destijds het A(B)N naar Frans model voor de Vlaamse ontvoogding noodzakelijk was om de Vlamingen terug aansluiting te bezorgen met hun cultuurtaal zoals die in Nederland nog werd gehanteerd. Net zoals het noodzakelijk was om de Vlamingen terug in staat te stellen om onderling vlot met elkaar te kunnen communiceren.
Maar nu dat dit bij de jongere generaties verwezenlijkt is, mogen wij dan nu niet wat meer evolueren naar het Angelsaksische model? Moeten we echt vollop blijven vasthouden aan het Franse model?
Het is niet omdat ik mij dit afvraag dat ik daarom een voorstander zou zijn van de dialectafkooksels zoals die nu op radio en televisie te pas en te onpas te horen zijn.
Oh ja, die Britse vrachtwagenchauffeur was stomverbaasd toen dat ik hem in het Engels begroette, want onderweg had hij zijn Frans wat proberen op te frissen.
Waarop ik verbaasd was dat hij dacht dat wij hier in Vlaanderen Frans spreken én dat wij als Franstaligen dus wel geen mondje Engels zouden kunnen spreken ;-)
freelander
vrijdag, 26 september, 2008 - 22:04Hebben alle Vlamingen een minoriteitskomplex ?
Kritiek -ook positieve- is niets voor u....
traveller
vrijdag, 26 september, 2008 - 22:33@ freelander
Over wie of welke positieve kritiek hebt U het?
Korfmacher geeft hier toch geen positieve kritiek, hij liegt gewoon.