Flamand is een scheldwoord in Brusselse scholen
Onderzoekers Dirk Jacobs en Andrea Rea van de Université Libre de Bruxelles enquêteerden de laatstejaars van de Brusselse scholen over sociale ongelijkheid en multiculturaliteit. Wat bleek? 42,8 procent was ooit slachtoffer van racistische beledigingen. (...)
Jongeren met een Marokkaanse achtergrond worden verantwoordelijk gehouden voor de onveiligheidsproblematiek. Die stelling wordt door nagenoeg iedereen onderschreven, behalve door de Marokkaanse jongeren zelf. Het is duidelijk dat die groep een enorm imagoprobleem heeft.
Nog een opvallende bevinding: Nederlandstalige Belgen worden meer gewantrouwd dan Franstalige. Flamand is een courant scheldwoord geworden, waarmee je een Franstalige Brusselaar, autochtoon of allochtoon, echt kunt raken. Het is een echo van het schrikbeeld dat Franstalige media ophangen van Vlaanderen. En dat heel wat Brusselse politiemannen Vlamingen zijn, heeft er zeker ook mee te maken.
Jef Van Baelen in Knack, 5 september 2007
Reacties
dendof
dinsdag, 4 september, 2007 - 22:59"Flamand is een courant scheldwoord geworden"
Was het vroeger somse een koosnaampje?
Johan B
dinsdag, 4 september, 2007 - 23:06Het was vroeger inderdaad evenmin een koosnaampje.
"Lès Flaminds n'sont ni dès djins" is een Waalse uitdrukking uit het begin van de twintigste eeuw.
Vertaling: "Vlamingen zijn geen menslijke wezens".
Bompa
dinsdag, 4 september, 2007 - 23:36Voor de politiek correcten, dat dit als een scheldwoord wordt gebruikt in het brusselse is niets nieuws. Is al jaren zo en heeft dus niets te maken met het huidige politieke klimaat. Helaas, zelf mogen ondervinden in 1997, met dank aan het groepje allochtonen die toen mijn vriendin meenden lastig te vallen.
EricJans
dinsdag, 4 september, 2007 - 23:43... om van 'sale Flamand' nog maar te zwijgen...
joe
woensdag, 5 september, 2007 - 08:16bij mijn weten was "flamand" al minstens 15 jaar geleden een scheldwoord op franstalige brusselse scholen. zo zeiden toch mijn franstalige vrienden. en als je hoorde hoe hun leraren over vlaanderen en vlamingen spraken: om van achterover te vallen. nu, bij ons op het jezuietencollege 30 jaar geleden waren er ook een handvol kwieten van leraren die geen goed woord overhadden voor de walen. wel frappant dat het net die leraren waren die ook stiekem affiches plakten voor de ijzerbedevaart en waarvan sommigen hun (bom)pa na den bak had gezeten.
Publius
woensdag, 5 september, 2007 - 08:26Hoe je het ook draait of keert: gezeik, gelul en 'non' blijft, wat je ook voorstelt. De plicht tot splitsing va B-HV is heel objectief, wat ook de polemiek errond moge zijn, die is al lang gevoerd en het grondwettelijk hof heeft beslist. punt.
Splitsen is eenzijdig mogelijk, dus doen! Uit de impasse geraak je hoe dan ook niet, tenzij door onaanvaardbare toegiften waar geen redenen toe zijn. Vlaanderen heeft globaal de meerderheid, waarom dat kruipen voor die gasten ? Het is toch maar het probleem verleggen. Wie niet horen wil, zal voelen...Zachte heelmeesters....
dendof
woensdag, 5 september, 2007 - 09:18"waarvan sommigen hun (bom)pa na den [oorlog in den] bak had gezeten."
Misschien bedoel je, wiens (groot)vader na de oorlog was geinterneerd?
In den bak betekent: iets mispeuterd hebben.
Geinterneerd wil zeggen: voor alle zekerheid opgesloten terwijl uitgezocht werd of hij iets mispeuterd had.
Leo Norekens
woensdag, 5 september, 2007 - 09:39@Joe: "...dat het net die leraren waren die ook stiekem affiches plakten voor de ijzerbedevaart"
Heb je je toen ook afgevraagd waarom dat stiekem moest gebeuren? Ik vraag het mij nog altijd af.
Joris Taeleman
zondag, 25 september, 2011 - 12:10ik niet
melodius
woensdag, 5 september, 2007 - 10:47Ik zal maar niet vertellen hoeveel keer ik ben uitgemaakt voor "franskiljon" zeker ?
Wat de klassieker van het Calimero-flamingantisme "les Flaminds sont nin des djins" betreft, is "Vlamingen zijn geen mensen" een foute vertaling. "Gens" in het Waals is dichter bij de latijnse dan bij de Franse betekenis, m.a.w. is de echte vertaling "Vlamingen zijn vreemdelingen", waarbij specifiek bedoeld wordt dat ze geen Waals of Frans spreken.
Leo Norekens
woensdag, 5 september, 2007 - 10:59@Melodius: Tegenover "Flamand" in bovenstaand citaat, zou "Waal" moeten staan, of "Franstalige".
Dat zijn tot nader order geen scheldwoorden.
Franskiljon is dat inderdaad wel, net zoals flamingant, neem ik aan. Die staan op dezelfde lijn.
De franskiljon en de flamingant hebben nog iets gemeen: ze wonen beiden in Vlaanderen (of Brussel)... :-)
joe
donderdag, 6 september, 2007 - 08:37@ Leo: "Heb je je toen ook afgevraagd waarom dat stiekem moest gebeuren? Ik vraag het mij nog altijd af."
Ik moest me dat niet afvragen. We wisten dit gewoon: op school mochten geen affiches worden opgehangen van evenementen die niet door de school worden georganiseerd.
joe
donderdag, 6 september, 2007 - 08:39@ dendof: met "in den bak" bedoel ik "in de gevangenis". Nothing more, nothing less.
fcal
donderdag, 6 september, 2007 - 19:07@joe
Wat was de capaciteit van het reguliere gevangeniswezen in Vlaanderen in 1944 en 1945? Wat waren die interneringskampen waar tienduizenden al dan niet foute Vlamingen verbleven in het zelfde tijdsbestek? Enkele tientallen Guantanamo's avant-la-lettre voor niet terroristen?